Doscientas personas participaron en la 45 edición da conferencia de la ICAME, International Computer Archive of Modern and Medieval English, una comunidad internacional de lingüistas que trabajan en el campo de la lingüística de corpus y de la lingüística computacional de la lengua inglesa. El congreso, que arrancó el martes 18 de junio y se extendió hasta el viernes, estuvo organizado por personal docente e investigador del grupo de investigación Language Variation and Textual Categorisation (LVTC) con la profesora Nuria Yáñez cómo presidenta del comité organizador. Como ella explica, el ICAME nació en Oslo en 1977, donde celebró su primer congreso dos años después y, desde ese momento, cada año se fue organizando una edición de manera itinerante en diversas ciudades, principalmente, de Europa. Esta a la la primera vez que se encarga de la organización a Universidade de Vigo y el objetivo del encuentro es “proporcionar una plataforma de trabajo en la que se ponen en valor el estudio de la lengua inglesa con metodología de corpus y herramientas computacionales, desde diversas perspectivas y tradiciones de investigación y tanto en tener de sincronía como diacronía”.
El congreso se dirige a investigadoras e investigadores de nivel sénior y júnior y afiliados a universidades nacionales e internacionales. En total, participaron en la cita 171 personas, a las que hay que sumar los 19 miembros del comité organizador que son “académicas y académicos de reconocido prestigio internacional procedentes de instituciones y universidades estatales, europeas y de otros tres continentes”. Las y los asistente proceden de 22 países de todo el mundo, principalmente de Europa, aunque también hay asistentes de Estados Unidos, Canadá, Japón, Corea, China y Australia.
El Consello Social colabora junto a otros patrocinadores con esta iniciativa.
Cinco días de debates y ponencias
El tema de esta edición del congreso es Interlocking Corpora and Register(s): Diversity and Innovation (Conectando corpus y registro(s): diversidad e innovación) y el programa académico se extiende a lo largo de cinco días. Como explica Yáñez, “tenemos un total de 29 paneles temáticos, 111 comunicaciones, dos demostraciones de software, 4 conferencias plenarias, y tres talleres con 21 comunicaciones”. Precisamente estos talleres y comunicaciones son los que centraron la primera jornada dedicada a la variación sociopragmática en inglés moderno tardío, otro que versa sobre a diversidad e innovación en la organización e interpretación de concordancias y un tercero sobre a interconexión de corpus y registros multilingües.
Un organismo internacional
El objetivo de ICAME es compilar y distribuir información sobre material en inglés disponible para procesamento informático y realizar y divulgar información sobre investigaciones lingüísticas basadas en este material. Además, trabajan para compilar un archivo de corpus en idioma inglés en forma digitalizada y para poner material y los corpus a disposición de las instituciones de investigación. “Nuestro objetivo”, explican desde el organismo, “es promover todas las ramas de la lingüística de corpus inglesa, centrándonos específicamente en la compilación y análisis de corpus de inglés y la aplicación de esos corpus a la investigación lingüística”. También son de gran interés los estudios basados en corpus de otras lenguas, donde el inglés es un elemento comparativo importante.